16. oktobrī, ikgadējo Ziemeļvalstu dienu ietvaros Daugavpils teātrī notika pirmizrāde iestudējumam “Kaids nūteikti atīs” (“Kāds noteikti atnāks”) Oļega Šapošņikova režijā. Pirmizrādi apmeklēja arī Norvēģijas vēstniece Ine Merenga (Ine Måreng) un Det Norske Teatret un Starptautiskā Fosse Festivāla pārstāve Siri Lekholma Ramberga (Siri Løkholm Ramberg).
Pēc Ziemeļvalstu Ministru padomes Latvijā direktora Stefana Eriksona ierosinājuma iestudēto uzvedumu par oriģinālu redzējumu un daudzslāņainu interpretāciju slavēja ne vien vietējie skatītāji, bet arī viesi no Norvēģijas, kas lugu skatīja klātienē un jau bija pazīstami ar norvēģu dramaturga, Nobela prēmijas laureāta Juna Foses (Jon Fosse) daiļradi. Oļega Šapošņikova režijā šis darbs ir drosmīgs papildinājums Daugavpils teātra repertuāram latgaliešu valodā, bagātinot ierasto komēdiju un bērnu iestudējumu programmu ar filosofisku trilleri.
Stāsta galvenie varoņi ir pāris, kas iegādājies vecu māju nomaļā vietā pie jūras un pirmo reizi ierodas to apskatīt. Mājoklis iecerēts kā vieta, kur būt vieniem kopā. Izrādē ilustrēta gan tēlu iekšējā cīņa katram sevī, sastopoties ar neatrisinātām pagātnes rētām, gan greizsirdība un citas sajūtas, ko varam piedzīvot mijiedarbībā ar citiem. Izrādē spriedzes kāpināšanai izmantoti gan verbāli, gan skaņas, gan vizuāli elementi. Atraujoties no līdzpārdzīvojuma, skatītājam kādā brīdī var rasties jautājums, cik reizes jau ir izskanējušas frāzes “vieni kopā, vieni viens otrā” un “kāds noteikti atnāks”. Taču skaits nojūk, atskārstot, ka nemanot esi atkal ievilkts stāsta virpulī. Atkārtojumi rada pulsāciju, vibrāciju, meistarīgi kāpinot spriedzi, kas klātesošajiem liek aizturēt elpu un visu izrādi notur uz krēsla dzegas.
Režisors: Oļegs Šapošņikovs
Tulkotāja: Jūlija Tumanovska
Kustību konsultante: Irina Bogeruka
Oriģinālmūzikas autori: Jēkabs Nīmanis, Marks Šelutko
Skatuves telpas vizuālā noformējuma mākslinieki: Inga Bermaka, Anna Meldrāja, Sergejs Vasiļjevs, Gatis Timofejevs
Piedalās: Zanda Mankopa, Līga Ivanova, Marks Šelutko, Māris Korsiets, Ritvars Gailums, Egils Viļumovs, Miroslavs Blakunovs, Vanda Gibovska, Jevgeņijs Mihailovs
Latgaliski lugu tulkoja Jūlija Tumanovska (tulkojuma redaktore – Laura Melne, tulkojuma recenzents – Snorre Karkonens-Svensons). Tulkojums tapis ar Norvēģu dramaturgu ģildes un NORLA atbalstu.
Izrāde top sadarbībā ar Norvēģijas Karalistes vēstniecību Latvijā, Ziemeļvalstu Ministru padomes biroju Latvijā un Valodu māju.
Izrāde iestudēta saskaņā ar “Colombine Teaterförlag” licenci.
Biļetes var iegādāties šeit.
Informācija: Daugavpils teātris